Site d'anglais de l'académie de la Martinique

http://cms.ac-martinique.fr/discipline/anglais/

Expérimentations radiophoniques et audio-visuelles (TraAM)

DEVENIR JEUNE REPORTER EN LANGUE ÉTRANGÈRE

TraAM ac-martinique LV

2014-2015


Sommaire:

1- La compétence informationnelle

2- La compétence informationnelle télévisuelle

3- La compétence informationnelle radiophonique

4- Conclusion



1- LA COMPÉTENCE INFORMATIONNELLE

‘Devenir jeune reporter en langue étrangère’ est un projet d’éducation aux médias. Il s’inscrit dans la transversalité et la pluridisciplinarité. Il initie les apprenants à l’interculturalité ainsi qu’au plurilinguisme co actionnel caribéen et international.

 La littératie numérique est un enjeu de société. Il est inscrit dans la charte de l’Unesco.

Le projet ‘Devenir jeune reporter en langue étrangère’ est mené conjointement par un groupe d’enseignants et d’assistants de langues en contrat dans l’académie de la Martinique et des partenaires allophones. Les expérimentations d’écriture numérique auxquelles se prêtent des publics d’apprenants utilisateurs élémentaires et utilisateurs indépendants sont diverses : il peut s’agir d’expérimentations menées dans une classe, dans une section, dans un club, en inter établissement dans le cadre de défis académiques.

Ce projet oblige les apprenants à s’inscrire dans la chaîne informationnelle et de co action : trouver l’information, croiser l’information, traiter l’information, publier l’information. Ces opérations induisent l’entrainement à des types et à des codes spécifiques d’écriture.

Dans le cadre des TraAM, il s’agit ici de cerner la notion d'articulation des compétences d’expression orale et écrite en langue étrangère attendues dans cet environnement professionnel des médias. Il s’agit aussi de porter un regard critique sur l’adéquation des outils et applications numériques disponibles à chacune des phases de construction des productions finales, au regard des aptitudes linguistiques et réflexives liées à l’âge des apprenants.

RESSOURCES UTILES (LIENS EXTERNES)

-  http://eduscol.education.fr/numerique/actualites/veille-education-numerique/mai-2015/definir-la-litteratie-numerique

-  http://www.educavox.fr/litteratie-numerique

- http://www.emilangues.education.fr/actualites/2009/perspective-de-lagir-social-

et-connaissances-en-classe-de-langue-culture

- https://storify.com/veroni/environnement-et-litteratie-numeriques


2- LA COMPÉTENCE INFORMATIONNELLE TÉLÉVISUELLE / MULTI-CULTURALISME


- "London 4D Cityscape": présentation du projet de réalité augmentée en classe de1ere L LVA mené par Mme Bernard Laurence en lycée.

- Journal télévisé vidéo: "London Auras - Montgérald News" . Télécharger [.mp4 21924 ko]





- Fiche technique de montage et réalisation du journal télévisé "London Auras":  lien vers tous les outils web et tablettes utilisés dans ce projet
Télécharger [.pdf 389 ko]


3- LA COMPÉTENCE INFORMATIONNELLE RADIOPHONIQUE

EXPÉRIMENTATION DE CO-ENSEIGEMENT / CO-ANIMATION


Présentation de l’expérimentation : objectifs et mise en œuvre

- Mise à disposition de documents de travail Télécharger [.pdf]

- Bilan de l’action sous forme de podcast radiophonique Télécharger [.mp3]




Cette expérimentation réalisée au collège Beauséjour, en classe de 3ème section européenne  visait essentiellement l’amélioration des compétences d’expression orale en interaction, niveau B1 /B1+ du CECRL. Il s’agissait d’initier les apprenants au débat d’idées en langue anglaise en vue de l’inscription éventuelle au concours d’écriture numérique de type journalistique de la BBC school reports, ainsi que de les préparer aux ‘Débats citoyens’ mis en place, pour la première fois cette année dans notre académie, en classe de seconde.
http://www.bbc.co.uk/schoolreport/

De nombreuses applications en ligne entraînent à l’oralisation du script écrit.

-Oddcast permet d’acquérir une meilleure prosodie de la langue anglaise
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php

-Easyprompter permet d’améliorer la vitesse de lecture de l’apprenant en vue de l’oralisation de son script écrit à l’antenne
http://www.easyprompter.com/

Par ailleurs, en sus des micro – trottoirs simulés en classe, l’interaction orale s’est mise en place en distanciel : dans le cadre de mini projets à réaliser en équipe, les co équipiers s’envoyaient, via la messagerie électronique, leurs enregistrements audio réalisés à domicile. Le montage audio était alors réalisé avec Audacity. Un tutoriel Audacity a d’ailleurs été réalisé, par l’un des élèves de la classe et mis à la disposition de tous. Ce tutoriel a été réalisé sur Powtoon, en langue anglaise. Il s’agit bien ici d’un produit en écriture numérique, et l’élève concepteur a été noté au regard des critères d’évaluation qui lui avaient été notifiés, en amont.

En conclusion, la plus-value essentielle des outils et applications numériques, dans le cadre de l’amélioration des compétences d’expression en langues étrangères, a résidé, ici, dans la mise en œuvre de la pédagogie de projet en situation de co enseignement – co animation adossée au dispositif hybride de classe inversée.

En dépit du fait que l’expérimentation s’est réalisée dans un espace clos (la classe / l’établissement), entre élèves francophones en apprentissage LV, en dépit du fait que cette expérimentation ne s’est pas inscrite dans les espaces collaboratifs (plateformes et réseaux sociaux) permettant l’ouverture interculturelle et la communication authentique avec des locuteurs natifs, l’amélioration des compétences langagières des apprenants est impressionnante. Cela s’explique par le rôle d’interlocuteur connecté endossé par l’assistante de langue et l’espoir fondé d’être en mesure d’entrer en compétition avec des scolaires anglophones engagés dans le projet de la BBC.

Les lenteurs de connexion Internet en établissement scolaire, d’une part, et, d’autre part, une certaine anxiété, par manque de formation, quant à la gestion des communications virtuelles, au regard de la sécurisation des apprenants, justifient les choix pédagogiques ici retenus. 


LA COMPÉTENCE INFORMATIONNELLE RADIOPHONIQUE PLURILINGUE


- Présentation du projet de création de podcasts plurilingues
Télécharger [ .pdf  396 ko]

-
"Exemples de mise en oeuvre du projet de création de podcasts plurilingues : Présentation du travail en distanciel à partir de la plateforme Edmodo réalisée par Mme Bolnet Marie-Claire avec l'outil Emaze.com
Télécharger [.mp4 5147 ko]




-Présentation de l’opération ‘Science in schools’, initiée par le British Council et mise à disposition du podcast. Télécharger [.mp3 9034 ]





- Présentation de l’opération Musiques plurilingues sur notre site. Télécharger [.mp3 9378 ko]





- Présentation du bilan de l’opération par Patrick Hogan, assistant de langue anglaise. Télécharger ; [.mp3 6449 ko]





4- CONCLUSION


Il s’agit ici de cerner la notion d'articulation des compétences d’expression orale et écrite en langue étrangère rendue observable dans ces expérimentations de créations de podcasts plurilingues.
L’expérimentation de web – radio engage à réflexions multiples.

L’inscription au club était ouverte à tous. C’est ainsi que nous avons découvert des élèves bilingues! Pour des raisons diverses, les apprenants préfèrent parfois garder secrète leur appartenance à certaines langues cultures. Par ailleurs, ces locuteurs d’autres langues cultures sont à l’aise à l’oral mais ne savent pas écrire leur langue ; ils ne savent pas non plus relire leurs écrits, dont la correction orthographique a été réalisée par des natifs adultes via le pad collaboratif Etherpad. Parmi ces cas, nous citerons, même s’il ne s’agit pas tout à fait de la même problématique, la langue créole, langue orale utilisée de manière commune dans nos établissements scolaires en dehors des cours. Graphie presque inexistante sur la toile, par manque de scripteurs et de lecteurs, cette langue culture est menacée.

Un autre fait intéressant à rapporter ici, est la dédramatisation de l’erreur : les experts invités à distance (envoi de fichiers audio ou de capsules vidéo, Hangouts et Etherpad) ou en présentiel, étaient non francophones. Les apprenants ont ainsi appris que le contenu du message véhiculé est plus important que les quelques erreurs linguistiques et prosodiques qui émaillent le propos.
Il s’agit bien ici de pédagogie de  co-action plurilingue et pluriculturelle.

L’apprentissage à la web radio plurilingue n’est pas totalement abouti : les étapes d’initiation et de prise en main ont permis aux apprenants de se découvrir et de découvrir le monde à travers les langues et les langages. Mais cet apprentissage nécessite consolidation et approfondissement ; or, l’accessibilité du monde digital dans le cadre enseignement / apprentissage reste tributaire des engagements humains et des réalités matérielles.



NAVIGATION

- Page d'accueil TraAM 2014-2015
- Outils et applications numériques pour le jeune reporter- Expérimentations radiophoniques et audio-visuelles- Écriture numérique et ouverture sur la Caraïbe et sur l'international- Évaluation et perspectives